Muốn ăn hạt nếp vườn trầu, sợ e tắt nước đỡ gầu không lên

Direct English translation

Wanting to eat glutinous rice grains in the betel garden, yet fearing that when the water runs out, lifting the bucket will not bring it up.

Equivalent English version

No pain, no gain

Giải thích tiếng Việt
Chỉ muốn đạt được điều tốt đẹp nhưng lại ngại khó, ngại công sức nên không dám làm đến nơi đến chốn. Thường dùng để chê thói ham hưởng sợ vất vả, hoặc để nhắc muốn kết quả thì phải chịu khó.
English explanation
It refers to wanting something good while being afraid of the effort needed to obtain it, and therefore not following through. It is used to criticize those who want the benefit but fear hardship, or to remind that good results require hard work.